Language code-mixing and its Language code-mixing and its underlying reason of use for a better teaching planning
DOI:
https://doi.org/10.22219/jppg.v1i1.12255Keywords:
BIPA, code-mixing, Indonesia language learningAbstract
Language mixing (code-mixing) is widely regarded as an obstacle to learning the Indonesian language. This research is intended to analyze code-mixing in understanding a target language. This qualitative study was carried out with the non-participant observation technique and semi-structured interviews for students at the beginner level of the Indonesian speaking class. Observations were done in five sessions for twelve students, while interviews were conducted for four students with the highest frequency of code-mixing. Information confirmation was also made to BIPA teachers to ensure data accuracy. The interview process was carried out immediately after observation to avoid losing too much information about code-mixing use. Data were analyzed using Muysken’s theory of bilingualism to classify code-mixing types. The results showed that there were 23 insertions, five changes, and one congruent lexicalization. Furthermore, 18 code-mixes were found in the form of words, five phrases, five clauses, and one abbreviation. The purposes of using code-mixing were to create an international atmosphere in the classroom, to replace vocabulary items that were not known in Indonesian, to achieve language familiarity, and to ensure understanding in the target language, as students might be able to get help when saying words or sentences in an international language, such as EnglishDownloads
References
Adriosh, M., & Razı, Ö. (2019). Teacher’s Code Switching in EFL Undergraduate Classrooms in Libya: Functions and Perceptions. SAGE Open, 9(2), 1–11. https://doi.org/10.1177/2158244019846214
Al-Azzawi, Q. O., Saadoon, M. M., & Mahdi, H. H. (2018). Code switching and code mixing: A sociolinguistic study of Senegalese international students in Iraqi colleges. Journal of University of Babylon for Humanities, 26(3), 112–122. https://www.journalofbabylon.com/index.php/JUBH/article/view/1260
Aranof, M & Fuderman, K. (2011). What is morphology? In Nature (Vol. 18, Issue 453). Blacwell publishing Ltd. https://doi.org/10.1038/018255a0
Atar, C. (2018). The effects of learning a second language on the first: The case of increased metalinguistic awareness. Journal of Language and Linguistic Studies, 14(1), 242–260. https://www.jlls.org/index.php/jlls/article/view/592
Azar, B. S. (2003). Fundamentals of english grammar (P. Fishman (ed.); 3rd ed.). Pearson Education Limited. http://www.e4thai.com/e4e/images/pdf2/BettySchrampferAzar/Fundamentals of English Grammar, Third Edition (2003) with Answer Key _by Betty Schrampfer Azar.pdf
Dwijayanti, A., & Wahyana, A. (2012). An Analysis of code-mixing in the readers letters of “Looks” and “Chic” magazine. English Education, 10(2), 197–222. https://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=&cad=rja&uact=8&ved=2ahUKEwi5wafl647qAhWIA3IKHUQDAToQFjAAegQIBhAB&url=https%3A%2F%2Frepository.uksw.edu%2Fbitstream%2F123456789%2F4327%2F2%2FART_A%2520Dwijayanti%252C%2520A%2520Wahyana_An%2520A
Hamers, J., & Blanc, M. (2002). Bilinguality and Bilingualism Second edition. Cambridge: Cambridge University Press., 1–110. https://doi.org/10.1017/CBO9781107415324.004
Jaworski, A. (2004). Discourse Reader. In Discourse Reader. https://doi.org/10.4324/9780203597071
Jong, Y. O., & Jung, C. K. (2015). The development of interview techniques in language studies: Facilitating the researchers’ views on interactive encounters. English Language Teaching, 8(7), 30–39. https://doi.org/10.5539/elt.v8n7p30
Krashen, S. D., & Terrel, T. D. (1963). The natural approach: Language acquisition in the classroom. In Review of Educational Research (Vol. 33, Issue 1). https://eric.ed.gov/?id=ED230069
Kustati, M. (2014). An Analysis of Code-Mixing and Code-Switching in EFL Teaching of Cross Cultural Communication Context. AL-Ta Lim, 21(3), 174–182. https://doi.org/10.15548/jt.v21i3.101
Lindström, E. (2008). Language complexity and interlinguistic difficulty. In K. Miestarmo (Ed.), Language Complexity: Typology, Contact, Change (pp. 217–242). Stockholm University Press. https://doi.org/10.1075/slcs.94.14lin
Mahdavi, N., & Miri, M. (2019). Co-Shaping Metacognitive Awareness and Developing Listening Comprehension through Process-Based Instruction. International Journal of Listening, 33(1), 53–70. https://doi.org/10.1080/10904018.2016.1260454
Mareva, R. (2016). Learners’ code-switching in English as a Second Language (ESL) lessons: perspectives of four secondary school teachers in Zimbabwe. IRA International Journal of Education and Multidisciplinary Studies (ISSN 2455–2526), 4(1), 71–90. https://doi.org/10.21013/jems.v4.n1.p10
Mulyajati, E. (2017). The Indonesian-English code-mixing in Just Alvin show at Metro TV. Journal of English Language and Culture, 7(2), 57–63.
Mustafa, Z., & Al-Khatib, M. (1994). Code-mixing of Arabic and English in science teaching. World Englishes, 13(2), 215–224. https://doi.org/10.1111/j.1467-971X.1994.tb00308.x
Muysken, P. (1995). Code-switching and grammatical theory. In In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-Switching (pp. 177–198). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511620867.009
Rofiah, H. (2006). Indonesian-English code mixing: A case study of BIPA learners. Language Horizon, 1(1), 1–8. https://jurnalmahasiswa.unesa.ac.id/index.php/language-horizon/article/view/29850
Straus, J. (2000). The blue book of grammar and punctuation. An easy to use guide with clear rules, real-world examples, and reproducible quizzes. Tenth Edition. In Choice Reviews Online (Vol. 38, Issue 02). https://cvdvn.files.wordpress.com/2018/05/blue-book-of-grammar.pdf.
Wardhaugh, R., & Fuller, J. M. (2015). An introduction of sociolinguistic, 7th edition. (7th ed.). A John Wiley & Sons, Ltd Publication.
Widianto, E., & Zulaeha, I. (2016). Pilihan bahasa dalam interaksi pembelajaran bahasa indonesia bagi penutur asing. Seloka: Jurnal Pendidikan Bahasa Dan Sastra Indonesia, 5(2), 124–135. https://journal.unnes.ac.id/sju/index.php/seloka/article/view/13074
Yuliana, N., Luziana, A. R., & Sarwendah, P. (2015). Code-mixing and code-switching of Indonesian celebrities: A comparative study. Lingua Cultura, 9(1), 47–54. https://doi.org/10.21512/lc.v9i1.761
Yulianto, B. (2014). Problems of the teaching of Indonesian as a foreign language. In Hankuk University (Ed.), Hankuk University Foreign Study (Issue May, pp. 14–19). Hankuk University Press. https://www.academia.edu/35269432/problems_of_the_teaching_of_indonesian_as_a_foreign_language