Transliterasi Melayu ke Jawi Menggunakan Teknik Pemetaan Karakter
Main Article Content
Abstract
Transliterasi melayu ke jawi secara umum digunakan untuk penulisan kitab-kitab yang diterjemahkan dari bahasa arab dan kitab Islam yang dikembangkan ulama’ di asia tenggara.Transliterasi melayu latin ke jawi saat ini menggunakan pendekatan kata arabic sehingga hasil mendekati kata arabic aslinya. Namun dalam perkembangan bahasa melayu banyak perubahan ejaan dan kata istilah baru. Sehingga belum menyelasikan permasalahan homograf, sedikit vokal,ejaan yang tidak konsisten. Transliterasi pada penelitian ini menggunakan pendekatan ejaan melayu menggunakan metode pemetaan karakter berdasarkan bunyi huruf secara umum pada kata melayu. Penelitian ini mentransliterasi seluruh karakter/huruf tiap kata dari satu kalimat atau
lebih. sehingga tidak ada huruf yang hilang dan opsi menambahkan tanda dalam huruf vokal.Dari pengujian yang dilakukan pada jawi baru menggunakan jawi versi Pusat Rujukan Persuratan Melayu (PRPM) menunjukkan tingkat jawi berkurang dan dengan menggunakan opsi tanda vokal sehingga pada opsi tersebut belum ditemukan adanya homograf dijawi.
Downloads
Article Details
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License.
References
E. U. Kratz, “Jawi spelling and orthography: A brief review,” Indonesia and the Malay World, vol. 30, no. 86. Indonesia and the Malay World, pp. 21–26, 2002.
K. P. dan K. R. I. Badan Pengembangan dan Pembinaan Bahasa, “KBBI Kemendikbud,” Kemendikbud, 2016. [Online]. Available: https://kbbi.kemdikbud.go.id.
R. A. Ghani, M. S. Zakaria, and K. Omar, “Jawi-Malay transliteration.” 2009.
Yonhendri, “Enjin Transliterasi Rumi Jawi,” Universiti Kebangsaaan Malaysia, 2008.
S. Sulaiman, K. Omar, N. Omar, M. Z. Murah, and H. Abdul Rahman, “A Malay stemmer for Jawi characters,” in Lecture Notes in Computer Science (including subseries Lecture Notes in Artificial Intelligence and Lecture Notes in Bioinformatics), 2011, vol. 7106 LNAI, pp. 668–676.
S. Sulaiman, K. Omar, N. Omar, M. Z. Murah, and H. A. Rahman, “The Effectiveness of a Jawi Stemmer for Retrieving Relevant Malay Documents in Jawi Characters,” TALIP, vol. 13, no. 2. TALIP, pp. 1–21.
C. W. Shamsul, K. Omar, M. F. Nasrudin, and M. Z. Murah, “Machine Transliteration for Old Malay Manuscript.” Selangor, Malaysia, pp. 19–25, 2012.
J. A. Bakar, K. Omar, M. F. Nasrudin, M. Z. Murah, and C. W. S. B. C. W. Ahmad, “Implementation of Buckwalter transliteration to Malay corpora.” .
Dewan Bahasa dan Pustaka malaysia, “Pusat Rujukan Persuratan Melayu,” 2018. [Online]. Available: http://prpm.dbp.gov.my.